
મોટાભાગના લોકોની જેમ, મેં ઘણા સમય પહેલા કેટલાક ટેક્સ્ટને કોપી અને પેસ્ટ કરવા માંગતા હોય તો તેનો અનુવાદ કરવા માટે ગૂગલ ટ્રાન્સલેટનો ઉપયોગ કર્યો હતો. જ્યારે મને DeepL નામનો અનુવાદક મળ્યો, જે ઓછી ભાષાઓને સપોર્ટ કરે છે, પરંતુ અભિવ્યક્તિઓ અને ઘણું બધું સમજવામાં સક્ષમ છે, મશીન લર્નિંગને કારણે, જેને હવે માર્કેટિંગમાં ચોક્કસપણે AI કહેવામાં આવે છે, તે બદલાઈ ગયું. આજકાલ જ્યારે મને "ફરજિયાત" કરવામાં આવી છે ત્યારે તે બદલાઈ ગયું છે જેમ કે વિકલ્પો અજમાવવા માટે GPT ચેટ કરો.
મારી સાથે જે બન્યું તે નીચે મુજબ હતું: મને લાગે છે કે હું ફાયરફોક્સના નવીનતમ સંસ્કરણની નવી સુવિધાઓનું ભાષાંતર કરી રહ્યો હતો, અને અચાનક એક સંદેશ આવ્યો જેમાં મને કહેવામાં આવ્યું કે મેં મફત મર્યાદા ઓળંગી દીધી છે અને મારે DeepL નો ફરીથી ઉપયોગ કરતા પહેલા 12 દિવસ રાહ જુઓ.. ૧૨ દિવસ. ૧૨ દિવસ! હું સમજું છું: તે એક એવી કંપની છે જે સેવા આપે છે અને પૈસા કમાવવા માંગે છે, પણ પ્રામાણિકપણે, મને તે ખૂબ વધારે લાગે છે. મેં તે ઉકેલી નાખ્યું, એમ કહેવું જ જોઇએ, પણ તે કેવું રહ્યું તે જોવા માટે મેં ChatGPT અજમાવવાનું નક્કી કર્યું.
ChatGPT ખરાબ ભાષાંતર કરે છે, પરંતુ તેને સુધારી શકાય છે.
પહેલી કસોટી આપતા પહેલા, મેં તેને પૂછ્યું કે તે અનુવાદો કેવી રીતે કરી રહ્યો છે. તેણે પોતાની પીઠ થપથપાવી, પણ સ્વીકાર્યું કે ડીપએલ વધુ સારું કામ કરી શકે છે. તો હું તેની સાથે કેમ રહું? બે કારણોસર: પૂછે છે અને ફોર્મેટ.
પ્રોમ્પ્ટ તે એંગ્લો-સેક્સન શબ્દ છે જેનો ઉપયોગ આપણે કમ્પ્યુટિંગમાં અન્ય ભાષાઓમાં "પ્રવેશ", "સૂચન" અથવા "વિનંતી" માટે કરીએ છીએ. જો હું તેને "સિસ્ટમ સેટિંગ કલર" લખેલું ટેક્સ્ટ પાસ કરું, તો ChatGPT તેનો અનુવાદ "સિસ્ટમ સેટિંગ્સ કલર" તરીકે કરશે, જે સાચું છે, પરંતુ તે કદાચ હું જે શોધી રહ્યો છું તે ન પણ હોય. જ્યારે સંદર્ભ KDE હોય, ત્યારે અનુવાદ "સિસ્ટમ પસંદગીઓનો રંગ" હશે, કારણ કે પ્રોજેક્ટ સ્પેનિશમાં તેના સેટિંગ્સને આ રીતે કહે છે. તો હું તેને થોડું લખાણ આપી શકું છું, કહી શકું છું કે તે KDE છે, લા મેમોરિયા જો હું તેને અગાઉથી સમજાવીશ તો - તે અમલમાં આવશે - અને તે તેનો સંપૂર્ણ અનુવાદ કરશે.
એ જ રીતે પ્રોમ્પ્ટ હું તમને તેને ફોર્મેટ કરવાનું અને કેટલાક ભાગોને કન્વર્ટ કરવાનું પણ કહી શકું છું. ફાયરફોક્સના ઉદાહરણમાં, હું બ્લોગ્સમાં કામ કરું છું અને જાણું છું કે વહેલા પ્રકાશિત કરવું મહત્વપૂર્ણ છે, તેથી હું લેખો પ્રકાશિત થાય તે પહેલાં લખું છું. મને નવી સુવિધાઓ વિશે ખબર છે કારણ કે મોઝિલા તેમને GitHub પર બે દિવસ અગાઉ પ્રકાશિત કરે છે, પરંતુ તેઓ JSON અને Markdown ફોર્મેટમાં આમ કરે છે. દરેક નવી સુવિધાના ટેક્સ્ટવાળા વિભાગમાં કોડ ટેક્સ્ટ માટે સિંગલ અવતરણ ચિહ્નો, સંખ્યાઓ સાથે કૌંસ અને લિંક્સ માટે કૌંસ અને વધુ હોઈ શકે છે. જો હું તેને તે કાઢી નાખવાનું કહું, તો તે તેને કાઢી નાખે છે.
પ્રવેશદ્વારનું મહત્વ
વધુ સારું, ફોર્મેટિંગ દૂર કરવાને બદલે હું તેને કન્વર્ટ કરવાનું કહી શકું છું, અને તે ટૅગ્સ વચ્ચે સિંગલ ક્વોટ્સ મૂકી શકે છે. . વધુમાં, જો હું તેને HTML માં મોકલવાનું કહું, તો મારે ફક્ત કોપી, પેસ્ટ અને થોડી તપાસ કરવાનું રહેશે.
AI સાથે કામ કરતી વખતે, ઇનપુટ લગભગ બધું જ છે. તેમની પાસે પૂરતી વાસ્તવિક બુદ્ધિ છે, અને તેઓ કોઈ ફકરો ચૂકી શકે છે અને પોતે જ નક્કી કરી શકે છે કે તેમાં કેટલાક મુદ્દા છે, કે તેમને અલગ કરીને એક અવ્યવસ્થિત યાદીમાં રજૂ કરવા જોઈએ. તે ચેટ જેવું હોવાની સારી વાત એ છે કે તમે તેમને તમારી ઇચ્છા મુજબ તેને પુનરાવર્તન કરવાનું કહી શકો છો, પરંતુ જો તમે તેમને શરૂઆતથી જ યોગ્ય ઇનપુટ આપો છો, તો પરિણામો સારા રહેશે. લગભગ અજેય.
છતાં, મને લાગે છે કે ડીપએલ સાદા ટેક્સ્ટ માટે સૌથી ઝડપી અને સૌથી વિશ્વસનીય સાધન છે, પરંતુ તે મફત સાધન નથી અને ગંભીર નિયંત્રણો લાદી શકે છે. કિંમત-પ્રદર્શનની દ્રષ્ટિએ, ChatGPT અને અન્ય AIs અનંત રીતે વધુ સારું કામ કરી શકે છે.
ભવિષ્યના પરીક્ષણમાં હું એ પણ જોઈશ કે DeepL કેવું પ્રદર્શન કરે છે, જે મેં જિજ્ઞાસાથી પૂછ્યું અને ફૂલોની થેલી પણ ફેંકી. બધી બાબતો ધ્યાનમાં લેવામાં આવે તો, અને તે કોઈ મર્યાદા નક્કી કરતું નથી તે ધ્યાનમાં લેતા, અંગ્રેજી-સ્પેનિશ માટે તે વધુ સારો વિકલ્પ હોઈ શકે છે. હકીકત એ છે કે બે અઠવાડિયા ખૂબ લાંબી સજા છે અને જો કોઈને જરૂર ન હોય તો તે વિકલ્પ શોધતો નથી.